2011年09月19日

14の戒律-05 改訂版

kong-05_320.jpg

คองที่ห้า  
ความหมาย  
คำว่า สมมา หมายถึง การขอขมา ได้แก่ การแสดงออกถึง  
ภาวะที่รู้จักประโยชน์ของสิ่งที่เราได้พึ่งพาอาศัย หรือเรียกว่า เป็นการระลึกถึง  
บญคุณ (บุญคือความดีคุณคือประโยชน์ที่เกิดจากสิ่งนั้น ๆ ) กล่าวคือ  
เมื่อถึงวันพระ ให้หาดอกไม้ ธูป เทียน บูชาบันได เตาไฟที่ใช้ประกอบอาหาร  
(ปัจจุบันก็เป็นส่วนของห้องครัว) ประตู และที่พักอาศัยอยู่เสมอ ๆ อย่าให้ขาด เพื่อ  
เป็นศิริมงคลแก่ตนและครอบครัว

The fifth Kong
On the Budhist holiday, Buddhists will pay respect to stairs that they
walk up and down every day, gate and house on Buddhist holiday for
being-well and prosperity to family.

第5番目の戒律
仏教徒の祝日には、家族の健康と繁栄を願って
いつも昇り降りする自分たちの家の階段、家の出入り口、
それと家に対して敬意を表さなければならない。
(花を摘んできて蝋燭と線香も一緒にお供えする)

14の戒律サイト内サマリー

コーンとはテラワーダ仏教(小乗仏教)戒律のことであり、長い間民衆に支えられている
伝統的な民衆の知恵の結集である。
コーンには3種類がある。
第一は王様と国家のためのコーン、
第二は僧侶と修行者のためのコーン、
そして第三は一般の民衆のためのコーンである。
以下の描画はこの庶民の伝統的な暮らしを描いたものである。

(王様と国家のためのコーンおよび僧侶と修行者のためのコーンについては
資料が未入手です srachai)

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)サイト内項目一覧:

第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律

srachai from khonkaen, thailand

14の戒律サイト外サマリー

タイ文字参照はこちらからどうぞ、

大変に残念なことですが、私達のシーサーブログは shift-jis のみに対応しております。従ってタイ文字をシーサーの画面上で表示できません。
タイ文字の参照ができるサイトを記しておきますので、タイ文字が必要なかたは、このサイトを利用してください。
タイ語のオリジナル文章(原文)はコーンケーン市のワットノンウェーンという有名なお寺の僧侶たちにより書き下ろされたものです。ワットノンウェーンはブンケンナコーンという美しい湖のほとりにあります。 日本語への翻訳はスラチャイが行いました。

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)サイト外項目一覧:

14の戒律解説

第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律

srachai from khonkaen, thailand


Your click on your favorite item is highly appreciated. (srachai)
気に入ったアイテムがございましたら、クリックをお願いいたします。(スラチャイ)

posted by srachai at 13:59| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。